Comme position
A tranquil scene unfolds among the objects. They quietly live, embracing changes brought by humans in the past and further transformed by time. The landscapes surrounding buildings with their unique scents at every corner and the outlines of the objects placed there approach like mysterious illusions.

In front of seemingly indifferent buildings, chairs that once served their purpose indoors now stand on the asphalt worn and torn with the passage of time grouped with rustic brown flowerpots. Around the telephone pole, abandoned various items of diverse kinds are haphazardly piled up humorously scattered. The walls of buildings, in front of an electricity meter are adorned with walls where weeds boast their growth through all seasons. These objects exist purely and plainly. They are not tools for artistic messages; they simply exist. Yet, what draws me to express them in paintings? Why do I find beauty in these accidentally formed scenes?

The title of work is a playful twist on the French word "Composition" breaking it into "Comme" and "Position"  The objects and their placements themselves become components and form a composition. The objects hold no thoughts beyond their own existence. I simply immerse my perception into the world of these objects to make their beauty my own. Returning from living abroad, the Korean landscapes I saw appeared special and exotic in certain aspects. Among them the orderly placed objects in the alleyway scenes of the neighborhood such as flowerpots used as no-parking signs or chairs that have lost their original purpose and the unknown items stacked around buildings fascinated me with their arrangement. I made these objects dryly abandoned the main characters on the stage of painting. Each of us has a preferred way of viewing the world.

I find comfort in the casually placed existences discovered while observing daily landscapes. In my work, I adjust the images meticulously stretching or shrinking shapes, exaggerating or subduing colors on canvas, reflecting the rich impressions and emotions I felt while observing them. Through this process I have created drawings, paintings, and photocollages, reconfiguring the urban landscapes of Korea.

사물들이 펼쳐진 고요한 정경. 사물들은 사람들의 손길에 따라 변화하고 또 시간에 의해 변화하기도 하며 묵묵하게 살고 있다. 건물들 사이사이 길목마다 그곳에 놓인 사물들의 윤곽은 장소 특유의 냄새와 함께 신비한 환영처럼 다가온다. 과거에 어느 실내에서는 제 역할을 했었을 의자가 무심한 건물 밖에 놓여 닳고 닳아 촌스러운 갈색 화분들과 군집을 이루며 아스팔트 위에 놓여 있다. 전봇대가 있는 곳 주변은 어디든 종류도 다양한 물건들이 제대로 세워져 있지도 않은 채 우스꽝스럽게 쌓여있다. 건물의 외벽에 계량기 앞 담벼락에 잡초가 무성하게 사계절을 자랑하며 자라있다.이 사물들은 꾸밈없이 순수하게 존재한다. 예술적 메시지를 위한 도구가 아니라 그냥 그곳에 존재한다. 하지만 그 무엇이 그림으로 표현하게끔 나를 끌어들였을까? 왜 이런 우연히 조성된 장면들에게서 아름다움을 느낄까?

작업의 제목은 구성 요소 또는, 조합이라는 뜻의 프랑스어 단어 Composition을 Comme과 Position으로 나누어 말장난을 한 것이다. 사물과 사물의 자리, 그 자체로 구성요소가 되고 조합을 이룬다. 사물에는 사물 자체 외에 어떤 생각도 들어있지 않다. 단지 나는 이 사물들의 아름다움을 내 것으로 만들기 위해 나의 지각이 사물의 세계에 향하도록 몰입한다. 타지 생활을 마치고 돌아와서 본 한국의 풍경은 특별하고 이색적으로 보여지는 부분이 있었다. 그 중 동네의 길목 풍경마다 사이사이에 질서가 있는 듯 자리잡고 있는 사물들, 예를 들면 주차금지 표시로 둔 화분 또는 본 역할을 잃은 의자, 건물 주변에 쌓아둔 출처를 알 수 없는 물건들 등 사물들이 그들의 방식으로 놓여진 모습들에게서 매력을 느낀다. 건조하게 방치되어 버린 이 사물들을 회화라는 무대의 주인공으로 삼았다. 우리는 각자 세상을 어떻게 바라보는지 선호하는 방식이 있다. 나는 일상의 풍경을 관찰하다가 발견되는 무심히 놓여진 존재들을 보며 안도한다. 이 사물과 풍경들을 주로 캔버스 위에서 형태를 늘이거나 줄이고 색을 과장하거나 침잠하게 만드는 등 이미지를 세밀하게 조정하는 작업의 내면에는 내가 그들을 관찰하며 느꼈던 풍부한 인상과 감정들이 반영되어 있다. 이러한 작업을 통해 탄생한 드로잉과 페인팅, 포토콜라주 작업들로 한국의 도시의 풍경들을 새로이 구성했다.